ウミネコさん、satukiさん、こんばんは。 12sen018a確認致しましたが、修正か所は 見つかりませんでした。bファイルは添付致しません。
ただ、 9-14の「ヘッドレスト」が気になり 随分調べましたが、結局修正なしとなりました。 お見事です。
ヨシカ
ヨシカさん、ファイルの確認ありがとうございました。 「ヘッドレスト」に関しては未だに不安です。 点ナビでは ヘッド‐クオーター【headquarters】 ヘッド‐ライト【headlight】 ヘッド‐ワーク【headwork】 も、切れていますので ヘッド‐レスト【headrest】は 切れるかも知れません。 自分で点訳しながらまだまだ不安だらけなのです。 来年度はもっともっと皆さんに教わりながら勉強して行きたいと思いますので、ご指導宜しくお願いします。 良いお年をお迎えくださいませ。 <satuki>
satukiさん、こんばんは 「headrest」の件ですが、この場合の「rest」は「restraint」の略だそうです。「rest」と「restraint」はそれぞれに違う意味を表す言葉です。 「rest」は「休むこと、休息」の意。 「restraint」は「拘束、束縛(物が外部からの衝撃を 受けた際に、位置がずれたり、壊れたりするのを阻止する 器具・装置)」の意。 「restraint」を略語にすると違った意味になりますので、 マスあけはしない方が良いのではないかと思った次第です。 (ウィキペディア・goo辞書・コトバンク)より
Re: 千:12sen018bアップいたしません>satukiさん。
2019.12.30 (月) 19:40 by satukiヨシカさん、ファイルの確認ありがとうございました。
「ヘッドレスト」に関しては未だに不安です。
点ナビでは
ヘッド‐クオーター【headquarters】
ヘッド‐ライト【headlight】
ヘッド‐ワーク【headwork】
も、切れていますので
ヘッド‐レスト【headrest】は
切れるかも知れません。
自分で点訳しながらまだまだ不安だらけなのです。
来年度はもっともっと皆さんに教わりながら勉強して行きたいと思いますので、ご指導宜しくお願いします。
良いお年をお迎えくださいませ。
<satuki>
Re: 千:12sen018bアップいたしません>satukiさん。
2019.12.30 (月) 22:16 by ヨシカsatukiさん、こんばんは
「headrest」の件ですが、この場合の「rest」は「restraint」の略だそうです。「rest」と「restraint」はそれぞれに違う意味を表す言葉です。
「rest」は「休むこと、休息」の意。
「restraint」は「拘束、束縛(物が外部からの衝撃を
受けた際に、位置がずれたり、壊れたりするのを阻止する
器具・装置)」の意。
「restraint」を略語にすると違った意味になりますので、
マスあけはしない方が良いのではないかと思った次第です。
(ウィキペディア・goo辞書・コトバンク)より
ヨシカ