飲:「TIMELESS 第17・18回」アップ>恵子さん

淮さんのユーザアバター

恵子さん、こんにちは。
「TIMELESS 第17・18回」をアップします。
大事に暖めすぎて、暖めすぎたからといってどうなるわけでもないのですが。

<第17回>
「明時代」って、切るのかなあ…。
「嗄れる」の読みはいつも迷います。
スコーン、作ったことありますか?

<第18回>
手摘み→てつみ、機械摘み→きかいづみ、でいいでしょうか。
P356上L3 初子→うみ 誤植扱い。これはどう考えても。

短いながら、回を重ねているので、過去データ調べも多くなりました。(淮)

【タイトル】TIMELESS 第17回
【著  者】朝吹真理子
【掲 載 誌】新潮2017年9月号
【発  行】平成29年9月7日(8月7日発売)
【ファイル】timeless17・22頁
【内  容】
 もう雀色時だよ、アオさん
 ただいま。声が遠くできこえていた。おかえりなさい。反射的にくちはその言葉をなぞるけれど、誰の声なのかわからない。桃さんが帰ってきた。その声だとわかっているのに、足音もきこえるのに、立ち上がれない。

【タイトル】TIMELESS 第18回
【著  者】朝吹真理子
【掲 載 誌】新潮2017年10月号
【発  行】平成29年10月7日(9月7日発売)
【ファイル】timeless18・20頁
【内  容】
 雨が上がるまでここにいたら?
 ちょっと前まではお茶がとれる北限は新潟だったんですけど、2030年くらいからかな、青森でもおいしいお茶が生産できるようになって
 旅行客は、小瓶に入った茶葉のにおいや色を確かめながら聞いている。桃さんがしゃがれた声で、まあ作物といっしょですから、と説明をする。

Replied
恵子さんのユーザアバター

Re: 飲:「TIMELESS 第17・18回」アップ>恵子さん

淮さん こんばんは

「TIMELESS 第17・18回」お預かり致します。
今回はどんな話でしょう。

スコーンですか?
レシピ本を見て、「後でゆっくり読んでから」でお終いになってしまう部類のものです。
パンを良く作って下さる方がいるんですが、あの手間暇を思うと真似できません。

恵子

Replied
恵子さんのユーザアバター

Re: 飲:「TIMELESS 第17・18回」アップ>恵子さん

淮さん こんばんは

「TIMELESS」の第17回、第18回の見直しが終わりました。
アオちゃん、まだ奈良なんですね。
おいしそうなスコーンといい香りのするお茶。
自分の家でお茶を焙じると家中がいい香りで包まれるんですよね。あの香りって私も大好きです。

●<第17回>
「嗄れる」って言葉の読みは、今までそんなに気にしていませんでしたが使い分けの難しい言葉なんですね。あちこち見たらそう思いました。

この回は変更する所はありませんでしたが、漢字の読みで恐縮ですが、
297上-2 日射(にっしゃ) → 「ひざし」 ではどうかなと思いました。
(国語大辞典、新潮の国語辞典他では見出し語として「ひざし」あり)

●<第18回>
11-7 かんばしく → こーばしく(送り仮名が変わります)
11-13 ちゃのきから → ちゃの□きから

あと気になったのが
4-9 てつみ → 「てづみ」?

この読み方は「茶摘み(ちゃつみ)」の読みの考え方というよりも、
機会掘り → きかいぼり
手掘り → てぼり

手釣り → てづり

こちら読み方ではないかと思いますが、どう思われますか。

変更箇所が僅かですので、bファイルは作りませんでした。

恵子

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 飲:「TIMELESS 第17・18回」アップ>恵子さん

恵子さん、こんにちは。
ファイルが立て込んでいらっしゃったと思いますが、確認ありがとうございました。

<第17回>
>297上-2 日射(にっしゃ) → 「ひざし」 ではどうかなと思いました。

「三人で歩いた広島の日射の強さ」、私もその方がいいとは思うのですが、第5回(丸の内・高層ビルでの食事会で)に、
P311下L4 夏の強い日射しがレストランの室内に入る。

とあります。最終的には「ひざし」で統一されるのかもしれませんが、今のところは原文を尊重したいと思います。

<第18回>変更箇所
4- 9 てつみより    4- 9 てつ゛みより
11- 7 かんは゛しく  11- 7 こーは゛しく
11-13 ちゃのきから   11-13 ちゃの□きから

「手摘み」は、さっぱりわからないので、ご意見通りに。
「芳しい」も「チャノキ」も調べたのに、はずしました。
→芳ばしい こうばしい
→芳しい かぐわしい、かんばしい
そうか、「ば」でこんがらがってしまったのか。ここは「こうばしい」だろうに、ヘンだなと思って辞書引きしてたのでした。
「チャノキ」は、「チャノキ」そのものがwikiにあったので続けると思ったのですが、点訳ナビでは「茶の木 チャノ■キ」なんですね。
「樺の木」は、「かばの□き」「カバノキ科」、「チャノキ」は「ツバキ科」か。

底なしの初子さん篇はどこまで続くのでしょうね。
今度は蚕バージョンになるのかな。(淮)

timeless17-18.zip

┗━淮(わいY)━┓

コンテンツ配信 コンテンツ配信