奈緒さん、淮さん、確認ありがとうございました。
>30-13 わがや → わが け
あらためて考えてみて、「わが□いえ」とすることにしました。
いかがでしょうか?
>43-5 おおこり → おいかり
修正致します。
>45-6 あるじごろし → しゅごろし
このご指摘にも驚きましたが、あらためて辞書を調べましたら広辞苑に「しゅうごろし」とありました。
修正します。時代劇の読みは難しいです。
>25-18 まも□のー
>25-18 まものー
大分考えて切ったのですが、正解は続けるですか・・・
修正してbファイルをアップします。
よろしくお願いします。
(ウミネコ)
Re: 飲:陽炎の門最終回bファイルアップ>奈緒さん、淮さん
2012.10.23 (火) 22:32 by 淮ウミネコさん、こんにちは。
>>25-18 まも□のー
>>25-18 まものー
> 大分考えて切ったのですが、正解は続けるですか・・・
血迷いました!
これは「まも□のー」に戻したく、これはこちらでCファイルにしたいと思います。
主殺し! Yahoo辞書だと「しゅごろし」も出てますが、「しゅうごろし」メインなんですね。到底ついて行けなさそう…。
それでは、出版にはくれぐれも注意を払っていただいて、是非デビューしていただきたいと思います。男性の校正行きは久しくなかったような気がします。(淮)
┗━淮(わいY)━┓
Re: 飲:陽炎の門最終回bファイルアップ>奈緒さん、淮さん
2012.10.24 (水) 11:35 by 奈緒ウミネコさん、淮さん、こんにちは
「しゅうごろし」!
私もビックリでした。
こちらこそ、勉強させていただいて有難うございました。
「わが け」は私も?のルビだったのですが、結婚式もお墓も「け」と言うし、家制度として家の存続を意識する時は、そうなのかな?と。でも、聞き慣れない言葉になりますし、「わが いえ」とされた方が、分かり易いので私もそちらの読みに賛成です。
「まも のー」、淮さんの最初の指摘に戸惑いましたが、了解しました。
お疲れ様でした。
<奈緒?