飲:『TIMELESS 第2回』>恵子さん

淮さんのユーザアバター

恵子さん、こんにちは。
timeless02 をアップします。

【タイトル】TIMELESS 第2回
【著  者】朝吹真理子
【掲 載 誌】新潮2016年3月号
【発  行】平成28年3月7日(2月5日発売)
【ファイル】timeless02・22頁
【内  容】
 鉄板から湯気がのぼるのをみているだけで時間はいつまでも経ってゆきそうだった。
 ネギかけ三枚、うどん、そば、うどん。
 ふつうの一枚。
 私も。
 そばで。うどんで。

●以下、メモ
P169下 ソックタッチ → 切るかどうかと言われても?? ソックスタッチだったら切った方がいいとは思うのですが。
P169下 粉鰹 → こながつお? 「こなかつお」とか「こながつお」という言い方はしたことなくて。
P170上 エル・グレコ → スペイン語の冠詞っぽいものは、出てくるたびに困ります。ここは地名ではないですが、地名も2拍扱いにしたくないです。
P170下 忙しく → 「せわしく」「いそがしく」何度も変更した末「いそがしく」に落ち着きました。

何だかこのたゆたうような、突き放したような、熱くないトーンが好きです。
5月号に連載はなかったので、エリザベスと同じ6月号に掲載されるのでしょうか。(淮)

追伸
そうそ、確認ファイルですが、新トピックではなくこのトピックのコメントでお願いします。その方が便利だからという私の都合です。

Replied
恵子さんのユーザアバター

Re: 飲:『TIMELESS 第2回』>恵子さん

淮さん こんばんは
「timeiess02」を確認致しました。

いつもの事ですが淮さんのは注意深く見ないといけません。
「?」と思うのがホント少ないので。
以下、どちらでも良いと思うのもありますが見て下さい。

点4-13(原本 P168上20行目) 数109 → 数109(イチマルキュー) 
「数109」だけだと数値を表すと思います。私は「銀河鉄道999」と同じように考えました。てびきのP26のコラムを参考にしました。
奥付 ホンタイ□907エン□プラス□ゼイ → 980エン(ホンタイ□907エン)

粉鰹 → 以前、旅行で行って知ったのですが、静岡県の西伊豆の方でお正月の縁起物として「塩鰹」というものがあります。 この読みが「しおかつお」といいます。私はその影響もあるのかもしれませんが「こなかつお」に1票ですが、この場合の読みは淮さんのお好みでも良いのでは。

連休も終わりました。
家族には申し訳ないのですがやっと静かな時間が持てます。
自分の都合で使える時間です。

恵子

Replied
淮さんのユーザアバター

Re: 飲:『TIMELESS 第2回』>恵子さん

恵子さん、こんにちは。
早速見ていただいてありがとうございました。

「イチマルキュー」、完全に素通りしてました。仰る通りですね。
「粉鰹」、最初は何かを調べて「こなかつお」にしていましたが、何を調べたのかわからなくなって、広辞苑で「*鰹」検索するとすべて「*がつお」だったのでした。ここは恵子さんのご意見に。
奥付は、笑ってごまかします。過去データ見ずに、つい地元形式にしちゃったみたいというのが言い訳です。

4-13 109の
4-14 109(いちまるきゅー)の

10- 9 こなか゛つおの
10- 9 こなかつおの

21-13 ほんたい□907_えん□ふ゜らす□せ゛い
21-13 980_えん(ほんたい□907_えん)

新潮6月号には、エリザベスとTIMELESSが同時に出てるようです。
またよろしくお願いします。(淮)

timeless02b.zip

┗━淮(わいY)━┓

コンテンツ配信 コンテンツ配信